Márc.2-án született BÉRCZY KÁROLY (1821 - 1867).
Fogadni mernék, csak nagyon keveseknek mond valamit ez a név. De ha azt említem, hogy a középiskolában az ő fordításában olvastuk Puskin Anyeginjét, már talán rémlik valami.
Eredetileg Stand Károlynak hívták a balassagyarmati főorvos fiát. Jogi végzettsége folytán 1847-től Széchenyi titkára volt. Később költői, írói, újságírói, műfordítói tevékenységéről lett országosan ismert, a márciusi ifjak egyike volt.
A "magyar Anyegin"-ként is emlegették, ugyanis gyógyíthatatlan szívbetegsége miatt igyekezett a jelen aranyifjaként élni, akárcsak Puskin hőse. Ebből is adódott, hogy írásai szentimentálisak, gyakori témája a halálvágy, a természetbe menekülés, a sorsszerűség. Gazdag szépirodalmi hagyatékából kiemelkednek műfordításai. Főleg angolból fordított, elsősorban Dickens-t. Azért tanult meg oroszul, hogy Puskin művét eredetiből fordíthassa, mert azt már német fordításból megtette. (Egyébként ő volt Magyarországon az első Anyegin-fordító, utána még legalább nyolcan követték példáját.) Madách Imréről (aki gyerekkori barátja volt) ő írta az első életrajzot. Érdekesség, hogy az első sportlapunkat is ő alapította 1857-ben, ez egy vadászati és lótenyésztési szakirodalom volt. Még egy érdekességet megemlítek: szívesen alkotott új szavakat, közülük több a mai fülnek komikusan hangzana, de kettő azért megmaradt: a "mezőny" és a "lőtávol".
Úgy látszik, a király (vagy felesége) irodalomkedvelő lehetett, mert 1867-ben nemesi rangot kapott, amit nem sokáig élvezett, mert még ugyanezen év decemberében (mindössze 46 évesen) meghalt.
Monika Szàz
حذف نظر
آیا مطمئن هستید که می خواهید این نظر را حذف کنید؟